Quantcast
Channel: Forum des türkisch-deutschen Wörterbuches CafeUni - Übersetzungen vom Türkischen ins Deutsche
Viewing all 380 articles
Browse latest View live

Tebliğ Mazbatası - Zustellungsurkunde (3 Antworten)

$
0
0
Guten Abend allerseits. Ich habe eine Zustellungsurkunde aus der Türkei und komme leider mit dem unvollständigen, vorformulierten Satz unter Punkt 5 nicht ganz klar.
5- (..................................) mehil dayim edilip (ikinci defa) tebliğat çıkarıldığından keyfiyet haber verilerek muhatap yerine .....................................

Was soll man darunter verstehen ? bzw. wie könnte man das übersetzen ? Dankeeee

"kadraja girmek" (3 Antworten)

$
0
0
Tüm Arkadaşlara Selamlar...:)


"kadraja girmek"


Kamera görür görmez kadraja girebilmek için 40 takla atar....

Hani vardır ya, çekimlerde, sokak reportajlarında filan kadraja girmeye çalışan; kameraya kafasını uzatan, hoplayıp zıplayan, el sallayan, selam gönderen tipler... :)

....schlägt Purzelbäume um "mitgeschnitten" zu werden li bir şey olabilir mi sizce?
Şimdiden teşekkür ederim.

Kadrage
auch: Kadrierung; von frz. cadrage = Bildeinstellung

Meint die Auswahl der Einstellung, also technisch die Einstellungsgröße und ästhetisch die Gestaltung des Bildausschnittes.

[filmlexikon.uni-kiel.de]

Kadraj (çerçeveleme), fotoğraf makinasının ve kameranın vizöründe görünen görüntüdür, yani fotoğraf karesinin ve film çerçevesinin içine dahil edilen her şey kadrajdır.
Kadraj dijital fotoğraf makinalarında, kameralarda daha doğrusu bir görüntüyü netlemek için kullanılan makinalarda vizörden bakınca görünen çerçevedir. Kadraj çoğunlukta elektronik aletlerde bulunur ve insanlara gösterilmek istenen objeler üzerinde netlik pozlama ve saf görüntüyü sağlamak için kullanılan terimdir. Daha çok kamera ve fotoğraf makinalarında çok önemli bir etkendir.
Sinema ve çizgi filmlerde büyük önem taşımaktadır. (Wikipedia)

taraf teşkili sağlandı (2 Antworten)

$
0
0
Merhaba,
bir boşanma kararında geçen taraf teşkili sağlandı tercümesinde emin olamadım lütfen yardım edermisiniz.

Davalı xxxxx adına 1 yıl boyunca tebligat yapıldığı, fakat tebligatların bila tebliğ geri döndüğü, buna mukabil mernis adresine Tebligat Kanununun 21/son maddesine göre tebliğ yapılıp taraf teşkili sağlandığı görüldü.

Im Namen des angeklagten xxxxxx wurde 1 Jahr lang Zustellungen gemacht, aber die Zustellungen kamen als nicht Unzustellbar zurück. Danach wurde nach dem Zustellungsgesetz Artikel 21/letzter Abschnitt Mitteilung an die im MERNIS angegebene Adresse gemacht und es wurde ersehen dass die Anwesenheit der Gegenpartei erfüllt wurde.

Lahey sözlesmesinin 16. Maddesi (1 Antwort)

$
0
0
Guten Tag,
ich habe eine Frage (bzw. eigentlich mehrere, weil ich hier ein Sitzungsprotokoll vor mir habe), deren Beantwortung mir sehr weiterhelfen würde.
Kann mir da bitte Jemand helfen? Es handelt sich um einen sehr langen Satz, auch Teile (vor allem die 2. Hälfte) davon würden mich schon weiterbringen, danke!

"Taraflar arasinda cocuk kacirma olayi nedeniyle iade sürecenin baslamis olmasi sebebiyle Lahey sözlesmesinin 16. Maddesi geregince iade süreci tamamlanmadan velayet hakkinin icerigine iliskin karar verilmemesi gerektigi, taraflar arasinde muhtemel acilacak olan iade davasi sonucu verilecek kesin kararin mehkememizin is bu 2013/... esas sayili dosyasinda bekletici mesele hususunun degerlendirilmesi velayetin esasina iliskin karar verilmemesi isteminde bulunuldugu anlasildi."

Die 1. Hälfte verstehe ich so:
"Zwischen den Parteien hat die Rückgabefrist wegen einer Kindesentführung begonnen.
Gemäß Artikel 16 des Haager Abkommens darf, solange diese Frist andauert, keine Entscheidung bezüglich des Sorgerechts getroffen werden."

??

kanun uygulanmasina iliskin yönetmelik (5 Antworten)

$
0
0
Sevgili meslektaslar,

"... kanunun uygulanmasina iliskin yönetmeligin" almanca karsiligi ne olabilir sizce?
- anzuwendende/ umzusetzende Verwaltungsvorschriften des Gesetzes

Yardiminiz icin tesekkürler

Songül

Übertragung der Anteile (keine Antworten)

$
0
0
Bana aşağıdaki metnin Almanca'ya çevirisinde yardımcı olabilecek biri var mı acaba? Çok teşekkkür ederim.

Ticari merkezi ...........................adresinde bulunan ve İstanbul Ticaret Sicil Memurluğunun ........... sicil numarasında kayıtlı bulunan, Güneşli Vergi Dairesinin .......... vergi sicil numaralı mükellefi ...............................unvanlı şirket ortaklarından ben devir eden, .......................... Temsilen ................................., ......................SANAYİ VE TİCARET LİMİTED ŞİRKETİ’ndeki ....... TL’lik sermaye hak ve hissemin tamamını …………… Ticaret Sicil Memurluğunun ……… sicil numarasında kayıtlı bulunan ………… vergi sicil numarası ile …….. Vergi Dairesi mükellefi ......................... adresinde mukim ...................’ne bugünkü tarih itibari ile bütün varlık ve borçlarıyla hukuki ve mali yükümlülükleri ile birlikte ............ TL bedeli karşılığında devir ve temlik ettim. Devir bedelini kendisinden nakden ve tamamen aldım. Devrettiğim hisselerimin devir alanlar adına kayıt ve tescil edilmesine rıza ve ve muvafakat ettiğimi şimdiden kabul, beyan ve ikrar ederim.

ŞÜPHELİ - SANIK KARAR TAKİP FORMU (1 Antwort)

$
0
0
Antrag auf Erhebung von Maßnahmen bei der Verfolgung von Straftaten von verdächtigen Personen bzw. verurteilten Personen

bessere Vorschläge


[www.hsyk.gov.tr]

Hükümlü Yakalama Emri Formu (keine Antworten)

$
0
0
Hükümlü Yakalama Emri Formu
Antraf auf Verhaftung eines Verurteilten

Okay?

Şüpheli-Sanık Yakalama Emri Formu (2 Antworten)

$
0
0
Şüpheli-Sanık Yakalama Emri Formu
Antrag auf Verhaftung eines Verdächtigen/Angeklagten


Okay?

metin tercüme lütfen / bitte den text übersetzen (1 Antwort)

$
0
0
merhaba ben türk yapamam :S

Almanca çeviri metin lütfen

Nurettin Rençber – Ayrılık Vakti

Vakti geldi ayrılığın ne yapsak boş
Kurtulamaz bu sevda bu amansız rüzgardan
Anla beni geçmişteki günlerimiz
Birer birer hayal oldu
Birer birer yalan

Gözlerindeki yaşı sil canım
Beni burda bırak git
Gereksiz artık anlamı yok sözlerin
Bu aşk gömülmeli

Oysa senle çok zamanlar paylaşırdık
Acıları umutları hiç usanmadan
Yüreğimde saklı kalan anılarla
Gidiyorum bu şehirden sevdiğim hoşçakal

Gözlerindeki yaşı sil canım
Beni burda bırak git
Gereksiz artık anlamı yok sözlerin
Bu aşk gömülmeli

at koşturmak (3 Antworten)

$
0
0
Merhabalar,

Cümle: "Koskoca fabrikada at mı koşturacağız?" şeklinde. Aklıma hiçbir şey gelmedi. Aynı anlamı nasıl verebilirim?

Lise Diploması (2 Antworten)

$
0
0
Merhaba Arkadaslar

Asagidaki tercüme dogru mu?

Tesekkürler

Orjinal: A. Aksoy özel anadolu lisesi ögrenimini basari ile tamamladigindan bu diplomayi almaya hak kazanmistir.

Tercüme: A. Aksoy hat nach erfolgreichem Abschluss des privaten Anadolu-Gymnasiums das Recht/Anspruch, dieses Abiturzeugnis/Diplom zu erhalten.

Ortaklığın Giderilmesi Davası (1 Antwort)

$
0
0
Merhaba Arkadaşlar !
Ortaklığın giderilmesi : Aufhebung der Bruchteilsgemeinschaft
Karşılığı uygun olur mu?

Daha önce bu tür bir davayı tercüme eden arkadaşlar var mı ? Davada çok fazla Osmanlıca kelimeler mevcut..
Şimdiden teşekkürler;)

Sprache (1 Antwort)

$
0
0
dili bir anlaşma aracı olarak kabul edersek, o zaman bütün öğrencilere olabildiğince erken yaşta, ana dilde işledikleri derslerin yanı sıra aynı ölçüde ortak bir yabancı dili de öğrenme şansı tanımamız ve iletişim sistemlerini geliştirmelerini sağlamamız gerekmektedir.”

Almanca1 (2 Antworten)

$
0
0
İnsanoğlu, dilin yardımıyla kavramları oluşturmakta, bunları sesli birimlere dönüştürerek dinleyen ya da yazı yardımıyla, okuyanlara aktarabilmektedir.“

Almanca2 (1 Antwort)

$
0
0
İnsan dilinin derinliklerine inilince, onun yalnızca bir isteğin, bir gereksinmenin açıklanmasını, bireyler arasında ilişkiler kurulmasını sağlamakla kalmadığı, bütünüyle bireylere özgü imgelerin, umutların, acıların, kısacası, insan ruhundaki bütün etkinliklerin başkalarına aktarılabilmesine olanak verdiği görülür.

Mütercim-Tercümanlik = Übersetzen und Dolmetschen (10 Antworten)

$
0
0
Merhaba Arkadaslar

Asagidaki tercüme dogru mu?

Mütercim-Tercümanlik=Übersetzer-Dolmetscher???

Selamlar

LYS - YGS (5 Antworten)

$
0
0
Merhaba,

LYS - Lisans Yerleştirme Sınavları ve
YGS- Yükseköğretime Geçiş Sınavı

Tercümesi için önerisi olan ve yardımcı olabilecek arkadaşlar var mı?

YGS - Übergangsprüfung für die Hochschule
LYS - Prüfung für Studiumplatz ?
LYS - Zulassungprüfung zum Undergraduate-Programm

Fen ve Ziraat Bilirkişisi (2 Antworten)

$
0
0
Hallo Freunde!
Bir miras davasında geçen
''Fen ve Ziraat Bilirkişisi '' nin karşılığı sizce ne olmalıdır ?

Kolay gelsin:)

Kamulaştırma Kanunu'nun 37. (3 Antworten)

$
0
0
Davanın HMK'nun 316-320. maddeleri ile Kamulaştırma Kanunu'nun 37. maddesi gereği basit yargılama usulü ile yürütülmesine.

Es wurde entschieden, die Klage in vereinfachtes Verfahren auszuführen.(gemäβ Art.316-320 des Gerichtsverfahrungsgesetzes und Art.37 des Enteignungsgesetzes)

Bu şekilde çevirdim dostlar hata varsa düzeltirseniz sevinirim. selamlar
Viewing all 380 articles
Browse latest View live