Quantcast
Channel: Forum des türkisch-deutschen Wörterbuches CafeUni - Übersetzungen vom Türkischen ins Deutsche
Browsing all 380 articles
Browse latest View live

Kimlik tetkiki basvurusu - Antrag auf Feststellung der Identität (2 Antworten)

Hallo,ich habe eine Frage bezüglich der Beschaffung dieses Antrages. Vom Türkischen Generalkonsulat wurde einem meiner Auftraggeber empfohlen bei der nächsten Vorsprache einen Antrag auf Feststellung...

View Article


Demir doğrama üretimi - acil (2 Antworten)

Hallo liebe Freude und Freundinnen.Bräuchte dringend die Übersetzung für:- Demir doğrama üretimi- Alimünyum doğrama üretimi- Plastik doğramaYardımcı olan herkese çok teşekkür ederim.

View Article


Karışım oranı (21 Antworten)

karisim orani yerine ilave miktari nasil? yani Zugabe(menge) karsiligini ariyorum

View Article

muhasebe vekalet örneği (keine Antworten)

Merhaba!VekaletnameTürkiye Cumhuriyeti hudutları dahilinde bulunan Defterdarlıklar, Mal müdürlükleri, Vergi Daireleri, Sosyal Güvenlik Kurumu,(S.S.K. Bağ-kur) Müdürlükleri ve Şubeleri, Bölge Çalışma...

View Article

gardını almış (3 Antworten)

Merhaba arkadaşlar,yardımınız lazımŞefkate kanmış mevta bir ev kedisi olmaktansa gardını almış hayata bir sokak kedisi kalmak evladır.Statt eine Hauskatze zu sein, die sich im Tod mit Mitleid begnügt,...

View Article


"İhraç kayıtlı satış sözleşmesi" (keine Antworten)

Merhaba Arkadaşlar," İhraç kayıtlı satış sözleşmesi" nin almancası nedir?" Ausfuhr bedingter Verkaufsvertrag" olabilir mi?Öte yandan söz konusu sözleşme kapsamı dışında, ihraç kayıtlı satış...

View Article

Fazlaya ait talep ve dava haklarımız saklı kalmak kaydı ile (2 Antworten)

Fazlaya ait talep ve dava haklarımız saklı kalmak kaydı ile'' nasıl ifade edebiliriz şimdden teşekkürler

View Article

Sağlık Provizyon Aktivasyon Sistemi (2 Antworten)

Merhaba Arkadaşlar,İlk defa karşılaştığım bir emeklinin belgesinde aşağıdaki terimler konusunda yardımlarınız için teşekkür ederim.Daha önce bu konuyla ilgili Kantürk'ün yazılarından bazı alıntılar...

View Article


Adliye Nüfus Temsilciliği (4 Antworten)

Vertretung des Personenstandsamtes im Justizpalast / im Gerichtsgebäude / in der Justizbehörde / bei der JustizVertretung des Personenstandsregisters im Justizpalat / im Gerichtsgebäude / in der...

View Article


Dikey Gecis Sinavi (DGS) (4 Antworten)

Merhaba arkadaslar,Konu ÖSYM ile ilgili Yüksekokul terimleri. Ön LisansOrijinal metin: 2002 Dikey Gecis Sinavi (DGS) Sonuclari =Cevirim: 2002 Externe Transfer (DGS)Prüfungsergebnisse / 2002...

View Article

İkinci Öğretim (4 Antworten)

Merhaba arkadaslar,Orijinal metin=IKINCI ÖGRETIM ? (Iktisadi ve idari bilimler fakültesi isletme (ikinci ögretim)Cevirm= Hicbir fikrim yok. Googeln yaptim...

View Article

tebligat yapılan kişi (4 Antworten)

tebligat yapılan kişi

View Article

Y-ÖSS Puanları (5 Antworten)

Hallo Freunde,wie übersetze ich "Y-ÖSS Puanlari" ?'Habe im Internet recherchiert:"ÖSYM tarafından yerleştirme yapılırken Y-ÖSS puanları dikkate alınmaktadır. Bir başka deyişle, üniversite bölümlerine...

View Article


Fişleme (polisin fişlemesi) (4 Antworten)

diğer bir konuda bahsi geçtiğinden soruyorum[forum.cafeuni.com]sanki(unberechtigte) Speicherung personenbezogener Daten(unberechtigte) Speicherung personenbezogener Daten durch den Staatsschutz, bei...

View Article

Miete vs Pacht (3 Antworten)

Hallo allerseits,ich sitze gerade an einem Schreiben, in welchem folgender Satz steht:Belediyemiz mücavir alanlari icerisinde bulunan 10 adet otobüs duraginin isletme hakki xx sayili kira sözlesmesi...

View Article


Hükmünü amirdir (9 Antworten)

Hallo,wieder eine Frage im rechtlichen Bereich.Belediyeniz... Ihale Sartnamesi 8. maddesi " x x" hükmünü amirdir.Wie kann ich dieses hükmünü amirdir übersetzen?Etwa mit:es gilt..ist...

View Article

Lisans Diploması (2 Antworten)

Hallo Freunde,das leidige Thema: "Lisans Diplomasi".Mit eurer Hilfe habe ich die Übersetzung 'fast' abgeschlossen.Thema ist:Universität des 9. September (Izmir)Fakultät für Wirtschafts- und...

View Article


AKTS/ECTS Kredisi/Kreditpunkte (3 Antworten)

Hallo nochmals,ich bin immer noch bei der Notenspiegel-Übersetzung.Meine Frage: "Kredi* Bas.Notu" (yani, kredi baslangic notu ?)Wie ist es zu verstehen und zu übersetzen? Meine Übersetzung würde so...

View Article

Bilgi ve gereğini müsaadelerine rica ederim. (4 Antworten)

Hallo Kolleginnen und Kollegen.Ich übersetze gerade Unterlagen des türk. Justizministeriums an dt. Behörden. In einem Schreiben taucht diese Floskel auf:"Bilgi ve gereğini müsaadelerine rica...

View Article

Gerichtsurteil: aksi kanıtlanıncaya kadar... (3 Antworten)

Herkese teşekkür.Dair aksi kanıtlanıncaya kadar hüküm ifade etmek üzere karar verildi.wäre folgende Übersetzung richtig: Urteil gilt solange nichts gegenteiliges bewiesen wird ?

View Article
Browsing all 380 articles
Browse latest View live